1 00:00:46,297 --> 00:00:52,503 Перевод на русский язык: Станислав Березнюк 2 00:00:59,971 --> 00:01:07,978 САНЬДА - единоборческий спорт, созданный в КНР в 1970-х на основе приёмов разных стилей ушу. 3 00:01:08,801 --> 00:01:15,807 За прошедшие 30 лет турниры саньда стали популярны среди миллионов зрителей. 4 00:01:19,062 --> 00:01:20,379 Правила поединков в саньда: 5 00:01:20,676 --> 00:01:21,499 Во время схватки, 6 00:01:21,752 --> 00:01:24,480 нанёсший отчётливый удар рукой или ногой 7 00:01:24,688 --> 00:01:26,994 в голову, корпус, бедро или голень противника получает 1 очко; 8 00:01:27,377 --> 00:01:29,812 нанёсший удар коленом в корпус противника получает 1 очко. 9 00:01:30,108 --> 00:01:32,755 Если бой перешёл в беспорядочный обмен ударами - очки не присуждаются. 10 00:01:33,046 --> 00:01:33,903 Во время схватки, 11 00:01:34,079 --> 00:01:36,844 бросивший противника на землю получает 1 очко; 12 00:01:37,058 --> 00:01:39,869 атаковавший противника с земли получает 2 очка. 13 00:01:40,160 --> 00:01:42,220 Если оба бойца упали на землю - очков не присуждается. 14 00:01:42,685 --> 00:01:43,671 Во время схватки 15 00:01:43,884 --> 00:01:46,190 если в течении 8 секунд боец не проводит активных действий - противник получает 1 очко. 16 00:01:46,408 --> 00:01:49,055 Запрещаются удары в затылок, горло, пах. 17 00:01:49,510 --> 00:01:53,345 Запрещены удары головой, локтями, удары по суставам. 18 00:02:14,879 --> 00:02:20,885 С А Н Ь Д А 19 00:02:24,630 --> 00:02:25,817 Удар "стопа-вихрь", 20 00:02:26,035 --> 00:02:27,519 попавший в противника, 21 00:02:27,732 --> 00:02:28,755 оценен в 5 очков. 22 00:02:30,174 --> 00:02:31,326 Прямые удары кулаками 23 00:02:31,497 --> 00:02:33,885 принесли много очков красному бойцу. 24 00:02:36,669 --> 00:02:39,139 Чёрный пытается бросить красного, и ему это удаётся! 25 00:02:45,718 --> 00:02:47,576 Отлично! Красный блокирует удар ногой чёрного. 26 00:02:48,869 --> 00:02:50,480 Контратака? Красный не пользовался кулаками, 27 00:02:50,648 --> 00:02:51,752 он использовал внутреннюю часть плеча. 28 00:02:51,971 --> 00:02:54,031 Интересно, дадут ли ему за это очки вообще? 29 00:02:54,246 --> 00:02:56,351 Посмотрим потом судейские записи. 30 00:02:56,978 --> 00:02:59,330 Обвивание кулака - любимый трюк чёрного 31 00:02:59,625 --> 00:03:00,989 для контроля скорости противника. 32 00:03:01,155 --> 00:03:02,472 Наконец, он использует свой фирменный бросок. 33 00:03:14,270 --> 00:03:15,392 Удар кулаком в прыжке! 34 00:03:15,469 --> 00:03:16,623 Если получится... 35 00:03:16,793 --> 00:03:17,615 Получилось! 36 00:03:18,052 --> 00:03:19,140 Этот удар не только принёс ему 2 очка, 37 00:03:19,358 --> 00:03:21,335 но и отправил противника в нокдаун. 38 00:03:29,257 --> 00:03:30,227 Стоп! 39 00:03:31,066 --> 00:03:31,890 Раз! 40 00:03:32,969 --> 00:03:33,910 Два! 41 00:03:34,872 --> 00:03:35,777 Три! 42 00:03:36,816 --> 00:03:37,839 Четыре! 43 00:03:39,628 --> 00:03:41,853 Когда ты упал - ты не чувствуешь ничего. 44 00:03:42,028 --> 00:03:44,088 Если ты слышишь - ты думаешь.. 45 00:03:44,345 --> 00:03:45,498 Что я потерял? 46 00:03:45,917 --> 00:03:47,105 Меня зовут Чжан Гоцян. 47 00:03:47,364 --> 00:03:49,505 С детства люди называли меня "чемпионом", 48 00:03:49,930 --> 00:03:51,035 ибо я никогда не проигрывал. 49 00:03:51,129 --> 00:03:51,459 Пять! 50 00:03:51,503 --> 00:03:51,995 Шесть! 51 00:03:52,040 --> 00:03:52,487 Семь! 52 00:03:52,536 --> 00:03:53,029 Восемь! 53 00:03:53,074 --> 00:03:53,567 Девять! 54 00:03:53,611 --> 00:03:55,306 Десять! 55 00:03:57,920 --> 00:04:01,924 В главных ролях: Сао Вэйлинь, Чжао Цзылун 56 00:04:02,357 --> 00:04:08,362 Чжан Хунцзюнь, Ни Цзинъян, Ли Тье, Тэн Цзюнь 57 00:04:13,251 --> 00:04:17,254 Продюсер: Сюй Кэ 58 00:04:18,254 --> 00:04:22,257 Режиссёр: Май Цзышань 59 00:04:27,543 --> 00:04:29,153 Мальчик неплох. 60 00:04:29,610 --> 00:04:30,468 Он непременно станет чемпионом. 61 00:04:30,686 --> 00:04:32,416 Ты о чём? Он уже чемпион. 62 00:04:32,837 --> 00:04:33,695 Чемпион чего? 63 00:04:33,953 --> 00:04:34,895 Чемпион провинции. 64 00:04:35,113 --> 00:04:36,382 Чемпион провинции - отлично 65 00:04:36,685 --> 00:04:42,145 "Чемпион"! 66 00:04:51,122 --> 00:04:52,030 "Чемпион"! 67 00:04:54,223 --> 00:04:57,307 Вот. 68 00:04:57,449 --> 00:04:58,930 Не мог дозвониться. 69 00:04:59,104 --> 00:05:01,621 Странно... ты что, ночью звонил? 70 00:05:01,958 --> 00:05:03,770 Телефонная станция не работает по ночам. 71 00:05:04,647 --> 00:05:07,659 Сколько можно повторять: внимательнее! 72 00:05:08,784 --> 00:05:09,479 "Бенц" 73 00:05:09,653 --> 00:05:10,476 "BMW" 74 00:05:12,963 --> 00:05:14,032 Это ещё что за машина? 75 00:05:16,064 --> 00:05:17,006 Ну? 76 00:05:17,596 --> 00:05:18,583 "Олди"? 77 00:05:18,879 --> 00:05:19,866 Трактор? 78 00:05:22,978 --> 00:05:24,835 Теперь ты мне должен пять чашек лапши. 79 00:05:25,129 --> 00:05:26,823 Лучше подари им несколько своих автожурналов. 80 00:05:27,322 --> 00:05:28,263 Оставь их себе. 81 00:05:28,893 --> 00:05:30,128 Ты куда? 82 00:05:30,300 --> 00:05:31,322 В Шэньчжэнь. 83 00:05:31,500 --> 00:05:34,147 Ты шутишь! Самолётом? На поезде это займёт 2 дня. 84 00:05:34,974 --> 00:05:37,244 А что будет с ними, если ты уедешь? 85 00:05:39,773 --> 00:05:40,715 Ши Бучи! 86 00:05:40,973 --> 00:05:41,879 Я? 87 00:05:42,048 --> 00:05:43,943 Теперь ты их учитель. 88 00:05:44,158 --> 00:05:45,804 Исполняйте его команды. 89 00:05:46,516 --> 00:05:47,423 Приготовились! 90 00:06:26,687 --> 00:06:27,509 Что ты тут делаешь? 91 00:06:27,681 --> 00:06:29,573 Еду с тобой, ты же должен мне 5 чашек. 92 00:06:30,245 --> 00:06:32,468 Я знаю Шэньчжэнь, я посмотрел в Интернете. 93 00:06:32,851 --> 00:06:35,286 В Интернете? У тебя даже телефона нет. 94 00:06:37,401 --> 00:06:38,508 Я уже всё распланировал далеко вперёд. 95 00:06:39,471 --> 00:06:42,446 Когда мы будем там - я куплю машину. 96 00:06:43,193 --> 00:06:46,005 С машиной я смогу посмотреть мир. 97 00:06:48,695 --> 00:06:51,001 Это будет "Бенц" или "BMW"? 98 00:06:52,295 --> 00:06:54,024 Неважно. 99 00:06:54,239 --> 00:06:55,721 Главное, чтобы не трактор. 100 00:06:57,506 --> 00:06:58,577 И я клянусь: 101 00:06:58,789 --> 00:07:00,237 Я никогда в жизни больше не буду ездить на крыше машины. 102 00:07:06,773 --> 00:07:08,257 "Здравствуйте, дорогие шэньчжэньские радиослушатели. 103 00:07:08,512 --> 00:07:10,406 "Первое слово на сегодня - "WEEKEND" 104 00:07:10,580 --> 00:07:12,145 "В переводе с английского это означает "конец недели". 105 00:07:12,523 --> 00:07:13,889 "Многие люди не могут решить, 106 00:07:14,097 --> 00:07:16,533 "чем заняться на уик-энд. 107 00:07:16,950 --> 00:07:20,091 "Вы задумывались о том, чтобы покинуть город, оставить позади все ваши проблемы... 108 00:07:20,385 --> 00:07:23,314 "вернуться в родные места и побыть с семьёй? 109 00:07:23,529 --> 00:07:25,835 "Там можно насладиться уникальной тишиной природы... 110 00:07:29,610 --> 00:07:33,198 Позвольте... Иди 111 00:07:36,684 --> 00:07:38,625 Ты мужик или кто? 112 00:07:39,290 --> 00:07:41,761 Почему ты не отвечаешь на мои звонки? Где ты вообще, чёрт побери? 113 00:07:42,682 --> 00:07:43,836 Вы видели этого человека? 114 00:07:44,420 --> 00:07:47,561 Опять вы? Я уже говорила вам, что нет. 115 00:07:47,771 --> 00:07:49,665 Это музыкальный магазин, мы продаём музыкальные инструменты, 116 00:07:50,005 --> 00:07:51,240 а не ищем людей по заявкам. 117 00:07:52,157 --> 00:07:53,144 Я знаю. 118 00:07:53,315 --> 00:07:54,844 Я лишь спрашиваю, видели ли вы его сегодня? 119 00:07:55,342 --> 00:07:56,118 Вы из полиции? 120 00:07:56,252 --> 00:07:57,076 Вы не из полиции? 121 00:07:57,286 --> 00:07:58,604 Тогда почему вы так себя ведёте? 122 00:07:59,313 --> 00:08:01,996 Это Лю Сяолин, младшая сестра Лю Каймин. 123 00:08:02,705 --> 00:08:07,494 Моя сестра вас разыскивает. Её телефон 1398829696. 124 00:08:07,752 --> 00:08:11,965 Я позвоню в полицию если ты мне опять не позвонишь! 125 00:08:20,287 --> 00:08:23,218 С0всем спiатiл? Жi3нь вaжHее репyтацii. 126 00:08:23,433 --> 00:08:24,502 Hам раб0тать Hад0. 127 00:08:24,715 --> 00:08:25,655 Что он говорит? 128 00:08:26,038 --> 00:08:28,262 Он потеряет место, ему нужно работать. 129 00:08:28,480 --> 00:08:30,008 Хорошо, слушай! 130 00:08:30,175 --> 00:08:31,623 Я продемонстрирую прямо сейчас! 131 00:08:31,830 --> 00:08:33,559 Всего лишь работа охранником. 132 00:08:44,696 --> 00:08:46,672 - OK, 3 мiHyтi, yпал - пр0iграл. 133 00:08:46,889 --> 00:08:47,876 Еда в те4еHii Hеделi. 134 00:08:48,047 --> 00:08:48,705 1 минута 135 00:08:48,916 --> 00:08:49,574 по 2 порции 136 00:08:49,784 --> 00:08:50,525 в течении недели 137 00:08:50,942 --> 00:08:52,130 3 мiHyты. 138 00:08:55,452 --> 00:08:56,439 Ближе к знаку. Ближе к знаку. 139 00:09:38,184 --> 00:09:39,307 Мы п0сп0рiлi. 140 00:09:39,518 --> 00:09:40,505 К0сHётся 3емлi - пр0iграл. 141 00:09:41,090 --> 00:09:42,619 Конечно 142 00:09:51,433 --> 00:09:52,667 4т0 эт0 за стiль? 143 00:09:52,880 --> 00:09:54,822 Эт0 Hе стiль, а дерьм0 с0ба4ье. 144 00:09:55,444 --> 00:09:58,092 Какая разница, что за стиль? Выигрывает тот, кто выживает. 145 00:10:01,536 --> 00:10:04,215 Время, время! 146 00:10:04,758 --> 00:10:05,862 Что? 147 00:10:06,947 --> 00:10:08,215 Всё? OK, OK 148 00:10:08,558 --> 00:10:09,662 Начал в 30 секунд после 16 минут, 149 00:10:09,838 --> 00:10:11,317 закончил в 45 секунд после 19 минут. 150 00:10:11,945 --> 00:10:13,212 15 секунд лишку. 151 00:10:13,433 --> 00:10:14,206 МHе деiствiтельH0 п0ра раб0тать. 152 00:10:16,240 --> 00:10:18,507 Эй? Ты чего творишь? 153 00:10:22,106 --> 00:10:22,929 У врача проверься. 154 00:10:23,841 --> 00:10:26,106 "Абонент временно недоступен" 155 00:10:26,318 --> 00:10:27,422 "Перезвоните позже" 156 00:10:34,414 --> 00:10:36,352 Послушай, не называй меня "милый", 157 00:10:36,520 --> 00:10:37,424 называй меня Хань Дун. 158 00:10:38,213 --> 00:10:39,987 Не вешай мне лапшу на уши. 159 00:10:41,395 --> 00:10:44,319 Даю тебе последний шанс. Сама решай - приходить или нет. 160 00:10:45,235 --> 00:10:46,632 Что за уродское лицо. 161 00:10:48,127 --> 00:10:49,360 Зачем пришла? 162 00:10:49,573 --> 00:10:50,969 Я уже дважды говорил: 163 00:10:51,182 --> 00:10:53,286 нам не нужна певичка, нам нужен барабанщик. 164 00:10:55,107 --> 00:10:57,574 Барабанщик? Я могу. 165 00:10:59,031 --> 00:11:01,087 Но в прошлый раз ты говорила, что не умеешь. 166 00:11:02,047 --> 00:11:04,148 Я умею. Только что научилась. 167 00:11:05,391 --> 00:11:06,459 Хватит. 168 00:11:30,504 --> 00:11:33,593 Будешь работать по понедельникам, средам и пятницам. 169 00:11:34,303 --> 00:11:36,113 Можешь также работать по субботам. 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,673 А по вторникам, четвергам и воскресеньям я буду петь. Бесплатно. 171 00:11:40,995 --> 00:11:43,639 По вторникам и четвергам у нас выступает фокусник. 172 00:11:43,928 --> 00:11:45,571 А по воскресеньям мы не работаем. 173 00:11:46,034 --> 00:11:49,205 Так что если хочешь петь - пой дома. 174 00:11:55,132 --> 00:11:56,071 За телефон. 175 00:11:58,187 --> 00:11:59,256 За жильё. 176 00:12:01,450 --> 00:12:04,455 Остаётся 400. С теми двумя тысячами, что отложены раньше 177 00:12:04,671 --> 00:12:07,313 получается, что треть машины у нас уже есть! 178 00:12:08,593 --> 00:12:10,813 У нас ещё нет ветрового стекла, 179 00:12:11,276 --> 00:12:13,577 пары колёс и задней двери. 180 00:12:15,034 --> 00:12:16,266 Ты же сечёшь в интернете? 181 00:12:16,438 --> 00:12:17,507 Пошарься по интернету, найди способ! 182 00:12:18,006 --> 00:12:19,075 Хорошо, сегодня ночью. 183 00:12:21,104 --> 00:12:23,076 Но ты же говорил, что телефонная станция не работает по ночам. 184 00:12:23,416 --> 00:12:25,306 Это в нашей деревне она не работает, а не в Шэньчжэне. 185 00:12:25,563 --> 00:12:27,910 В Шэньчжэне, чем позднее человек работает - тем большее значение он имеет. 186 00:12:29,733 --> 00:12:32,245 Гоцян, это Далун. 187 00:12:32,830 --> 00:12:34,520 Что у нас на вечер? 188 00:12:34,812 --> 00:12:36,079 На вечер? 189 00:12:39,809 --> 00:12:42,979 Отлично! Одна - 166 см, другая - 170 см. 190 00:12:43,646 --> 00:12:45,621 Обе длинноволосые. Одна мила когда улыбается; 191 00:12:45,796 --> 00:12:47,027 другая - даже когда не улыбается. 192 00:12:47,239 --> 00:12:50,165 На твоём месте на этот раз я бы пулей примчался. 193 00:12:50,584 --> 00:12:52,805 Если и на этот раз всё пропустишь, 194 00:12:52,978 --> 00:12:54,835 то лучше бы тебе податься в монахи. 195 00:12:55,251 --> 00:12:56,401 Ладно-ладно, хватит. 196 00:12:56,611 --> 00:12:57,717 Приду, даже если умру. 197 00:13:00,907 --> 00:13:02,094 Что он сказал? 198 00:13:03,508 --> 00:13:04,954 Сказал, что пойдёт умирать. 199 00:13:06,068 --> 00:13:07,677 Что за...? Что это значит? 200 00:13:08,422 --> 00:13:09,950 А ты не знаешь? 201 00:13:10,115 --> 00:13:11,970 Он всегда говорит, что у него бои, когда заходит речь о девочках. 202 00:13:13,789 --> 00:13:15,057 А, вот эти, да? 203 00:13:17,341 --> 00:13:18,702 Приз - 200 тысяч! 204 00:13:19,199 --> 00:13:20,643 Почему мы не участвуем? 205 00:13:20,808 --> 00:13:22,288 Ты же можешь побить Далуна? 206 00:13:22,956 --> 00:13:27,289 Я занимаюсь гимнастикой ушу, а это - саньда, это совсем другое. 207 00:13:28,118 --> 00:13:29,596 А какая разница? 208 00:13:31,421 --> 00:13:32,865 Схвати. 209 00:13:33,981 --> 00:13:35,789 Полегче. 210 00:13:40,224 --> 00:13:41,491 Вот это - "гимнастика ушу". 211 00:13:42,692 --> 00:13:44,829 Давай 212 00:13:45,295 --> 00:13:48,383 А вот это - саньда 213 00:14:02,677 --> 00:14:04,039 Его всё ещё нет... 214 00:14:05,196 --> 00:14:06,300 Эй! 215 00:14:06,518 --> 00:14:07,702 Вы помните, зачем мы здесь? 216 00:14:07,880 --> 00:14:08,537 Ага. 217 00:14:08,706 --> 00:14:09,973 Крабы очень вкусные. 218 00:14:10,275 --> 00:14:11,965 Попробуйте. 219 00:14:12,175 --> 00:14:13,737 Мы здесь часто бываем. 220 00:14:14,198 --> 00:14:16,006 Люди постоянно нас сюда приглашают. 221 00:14:16,221 --> 00:14:18,439 Нам это уже надоело, деревенщина. 222 00:14:19,647 --> 00:14:21,585 Не знаю почему,... 223 00:14:21,795 --> 00:14:23,320 но каждый раз, когда нас приглашают в подобные места,... 224 00:14:41,040 --> 00:14:42,234 "Позиция всадника"! 225 00:14:46,240 --> 00:14:47,514 Удар с одноимённой руки! 226 00:14:51,800 --> 00:14:52,869 О, это ты! 227 00:14:53,880 --> 00:14:56,872 Мы виделись, когда были детьми. Но с той поры прошло много времени. 228 00:14:58,720 --> 00:15:01,757 Ты меня помнишь? Ты знаешь, как меня зовут? 229 00:15:03,520 --> 00:15:04,589 Я забыл. 230 00:15:05,480 --> 00:15:08,950 Меня зовут Малышка Юэ. 231 00:15:09,160 --> 00:15:12,630 Тебе надо это записать, а бумажку носить с собой, чтобы не забывать. 232 00:15:13,880 --> 00:15:16,155 Хорошо, так и сделаю. 233 00:15:20,604 --> 00:15:22,083 Хочешь немного поразмяться? 234 00:15:23,123 --> 00:15:24,355 А как? 235 00:15:54,254 --> 00:15:55,979 Почему Дайлун не пришёл? Сколько время? 236 00:15:56,276 --> 00:15:58,332 Действительно, что случилось? 237 00:15:58,506 --> 00:15:59,986 Не умер же он в самом деле? 238 00:16:07,219 --> 00:16:09,274 Что с тобой? 239 00:16:09,779 --> 00:16:11,094 Какие-то проблемы? 240 00:16:11,470 --> 00:16:12,412 Что случилось? 241 00:16:12,413 --> 00:16:13,413 Ничего. 242 00:16:16,084 --> 00:16:17,810 Послушайте анекдот. 243 00:16:22,688 --> 00:16:23,873 Это Чжао Вэй? 244 00:16:24,050 --> 00:16:24,709 Кто он? 245 00:16:24,917 --> 00:16:25,492 Точно Чжао Вэй? 246 00:16:25,661 --> 00:16:26,646 Точно 247 00:16:27,269 --> 00:16:28,714 Победитель двух чемпионатов по саньда. 248 00:16:28,880 --> 00:16:30,066 Он никогда не проигрывал. 249 00:16:30,243 --> 00:16:33,623 Его коронка - удар правым... нет, левым кулаком. 250 00:16:33,793 --> 00:16:35,811 Не кулаком, ногой. 251 00:16:38,376 --> 00:16:39,526 Вы тоже любите смотреть на эти вещи? 252 00:16:39,778 --> 00:16:42,830 Конечно. Зачем же мы здесь по-вашему? 253 00:16:43,328 --> 00:16:46,334 Тот чемпион саньда, о котором вы говорили, где же он? 254 00:16:50,304 --> 00:16:51,042 Это я. 255 00:16:51,212 --> 00:16:51,868 Ты? 256 00:16:52,080 --> 00:16:53,770 На чемпионате провинции Хэбэй по ушу он победил в пяти номинациях в 1999 году. 257 00:16:54,143 --> 00:16:55,244 Правда? 258 00:17:04,544 --> 00:17:06,189 Сестра сказала вернуть тебе кольцо. 259 00:17:06,775 --> 00:17:07,713 Где она? 260 00:17:11,109 --> 00:17:12,049 Понятия не имею. 261 00:17:12,759 --> 00:17:14,287 Она сказала, чтобы ты к ней больше не подходил. 262 00:17:14,453 --> 00:17:15,604 Пусть она лучше скажет мне это сама. 263 00:17:18,911 --> 00:17:21,293 Она не будет. Она теперь понимает, 264 00:17:21,510 --> 00:17:22,661 что больше не будет тебя так ждать. 265 00:17:25,097 --> 00:17:26,413 Где твоя сестра? 266 00:17:26,747 --> 00:17:28,014 Вы, подонки, всегда так. 267 00:17:28,193 --> 00:17:29,380 Они всерьёз? 268 00:17:30,132 --> 00:17:31,905 Чемпион, да? Так с девушками обращаться... 269 00:17:32,650 --> 00:17:34,831 Не только она ждёт меня, я тоже жду её. 270 00:17:35,331 --> 00:17:36,692 Я же говорил ей, 271 00:17:36,941 --> 00:17:39,123 что мы поженимся, когда я выиграю Чемпионат КНР 272 00:17:39,953 --> 00:17:41,515 Да, говорил. 273 00:17:42,429 --> 00:17:45,889 Через пять лет? Через десять? А если ты не станешь чемпионом? 274 00:17:47,876 --> 00:17:49,143 Никогда не видела таких, как ты. 275 00:17:49,732 --> 00:17:51,175 За кого ты её принимаешь? 276 00:17:51,878 --> 00:17:53,239 Она же человек. 277 00:17:53,737 --> 00:17:55,425 Как ты можешь равнять её и схватки? 278 00:17:55,922 --> 00:17:59,255 Саньда - это моё ремесло. Спортсмены - тоже люди. 279 00:17:59,554 --> 00:18:01,490 Она знала, кто я, когда повстречалась со мной. 280 00:18:01,824 --> 00:18:03,267 Ты называешь эту грязную игру спортом? 281 00:18:03,475 --> 00:18:04,624 Это просто драка. 282 00:18:04,877 --> 00:18:06,238 Ты неправа. 283 00:18:06,611 --> 00:18:07,679 Чего ты хочешь? 284 00:18:08,881 --> 00:18:10,770 Я больше не хочу говорить с тобой. Дай мне телефон, 285 00:18:10,983 --> 00:18:11,923 я сам с ней поговорю. 286 00:18:12,099 --> 00:18:13,331 Нельзя ли полегче? 287 00:18:13,584 --> 00:18:14,815 Что ты за человек? 288 00:18:15,069 --> 00:18:16,842 "Прощай" означает "прощай"! 289 00:18:19,155 --> 00:18:20,843 Дай мне телефон. Я сам найду её. 290 00:18:20,994 --> 00:18:22,509 Тяньцзинь, Сянган, Внутренняя Монголия, Урумчи - 291 00:18:22,621 --> 00:18:23,607 иди, ищи. 292 00:18:23,776 --> 00:18:26,324 Всё в порядке, девушка? Могу ли я чем-нибудь помочь? 293 00:18:26,913 --> 00:18:28,637 Кто вы такой? Это не ваше дело. 294 00:18:41,726 --> 00:18:42,794 С вами всё в порядке? 295 00:18:44,078 --> 00:18:44,983 Всё в порядке. 296 00:18:45,977 --> 00:18:48,652 Сяолин, прошу прощения, я не хотел. 297 00:18:49,732 --> 00:18:50,800 Ничего. 298 00:18:51,136 --> 00:18:52,038 На том и разойдёмся. 299 00:18:55,880 --> 00:18:59,461 Прекратите! 300 00:18:59,637 --> 00:19:00,997 Всего лишь недоразумение, ничего не было. 301 00:19:01,245 --> 00:19:03,300 Что? Думаете, что вас больше? 302 00:19:49,189 --> 00:19:50,340 Хватит, закончим. 303 00:19:50,550 --> 00:19:51,619 Ты первый начал. 304 00:19:52,199 --> 00:19:53,843 Думаешь, раз чемпион по саньда, то всё можно? 305 00:19:55,170 --> 00:19:57,847 Сейчас я покажу тебе, как бьют кулаками! 306 00:20:36,051 --> 00:20:38,153 Гимнастические движения неплохи. 307 00:20:38,445 --> 00:20:40,662 Но вот насчёт ударов - этому надо учиться специально. 308 00:20:45,332 --> 00:20:47,352 Вашему другу сломали ногу. 309 00:20:47,563 --> 00:20:48,921 В месте перелома - смещение. 310 00:20:49,128 --> 00:20:52,214 Необходима операция. 311 00:20:52,677 --> 00:20:56,009 Если не начать лечение как можно скорее - с ногой будет очень плохо, 312 00:20:56,184 --> 00:20:57,416 возможно понадобится ампутация. 313 00:20:58,247 --> 00:21:01,215 За лечение нужно заплатить немедленно. 314 00:21:01,671 --> 00:21:02,821 Не будет денег - 315 00:21:03,031 --> 00:21:05,213 не будет операции. 316 00:21:05,466 --> 00:21:07,682 Сколько нужно заплатить, Уважаемый? 317 00:21:08,023 --> 00:21:10,404 Порядка 20 тысяч. 318 00:21:10,911 --> 00:21:13,419 Это за операцию, уход... 319 00:21:13,633 --> 00:21:15,981 за всё. 320 00:21:16,357 --> 00:21:18,375 Пожалуйста, первым делом оплатите уход. 321 00:21:19,039 --> 00:21:21,384 Могу я заплатить попозже? 322 00:21:21,554 --> 00:21:22,821 Я сменяюсь завтра в шесть. 323 00:21:23,040 --> 00:21:24,812 Постарайтесь принести деньги до шести. 324 00:21:25,062 --> 00:21:26,785 Иначе вашего друга нельзя будет оставить в госпитале. 325 00:21:33,765 --> 00:21:35,078 Позвольте мне заплатить. 326 00:21:40,696 --> 00:21:43,666 Я не хочу быть больше никому обязанной, всё это началось из-за меня. 327 00:21:44,079 --> 00:21:45,229 Я не могу остаться в стороне. 328 00:21:46,142 --> 00:21:47,327 Позвольте мне заплатить. 329 00:21:47,584 --> 00:21:49,522 Прошу прощения, но я сам из таких людей. 330 00:21:54,121 --> 00:21:56,922 Я знаю. Но разве у вас есть выбор? 331 00:21:57,420 --> 00:22:00,504 Там всё переломано, у вас вообще есть деньги? 332 00:22:01,048 --> 00:22:02,819 Самое важное - это ваш друг. 333 00:22:03,564 --> 00:22:04,712 Ему нужны деньги. 334 00:22:05,997 --> 00:22:07,261 У вас есть? 335 00:22:10,657 --> 00:22:11,640 Хорошо. 336 00:22:12,802 --> 00:22:14,033 Давайте скинемся вместе. 337 00:22:14,410 --> 00:22:16,053 Вы мне отдадите потом. 338 00:22:16,224 --> 00:22:17,409 Я написала долговое обязательство 339 00:22:18,452 --> 00:22:20,504 вместо вас. 340 00:22:22,864 --> 00:22:24,259 Но вы должны мне пообещать, 341 00:22:24,472 --> 00:22:27,016 что вы возьмёте деньги, когда я верну вам долг. 342 00:22:27,523 --> 00:22:29,082 Иначе я не приму этих денег. 343 00:22:30,947 --> 00:22:31,687 Хорошо. 344 00:22:32,595 --> 00:22:34,402 Вот мои телефон и адрес. 345 00:22:35,234 --> 00:22:36,795 Позвоните мне. 346 00:24:02,170 --> 00:24:04,021 Идёт тренировка, прошу покинуть зал. 347 00:24:09,181 --> 00:24:10,494 Далун, у тебя деньги есть? Прямо сейчас? 348 00:24:10,624 --> 00:24:11,527 Что случилось? 349 00:24:13,153 --> 00:24:14,222 С Сяцзы беда. 350 00:24:14,434 --> 00:24:17,435 Далун! В чём дело? 351 00:24:18,429 --> 00:24:19,956 Ни в чём. Он... 352 00:24:20,161 --> 00:24:21,148 Замолчи. 353 00:24:21,356 --> 00:24:22,622 Я пришёл попросить Далуна об одолжении. 354 00:24:23,006 --> 00:24:24,026 А, так ты, наверное, тот самый тип, 355 00:24:24,201 --> 00:24:25,515 который пытается увести Далуна? 356 00:24:26,965 --> 00:24:28,323 Зачем он тебе? 357 00:24:28,571 --> 00:24:29,063 Тренер! Он... 358 00:24:29,273 --> 00:24:30,375 Замолчи. Пойди прочь. 359 00:24:31,992 --> 00:24:33,179 Да, тренер. 360 00:24:33,807 --> 00:24:35,449 Сяцзы надо оперировать, это стоит 20 тысяч. 361 00:24:35,621 --> 00:24:36,361 Что случилось? 362 00:24:36,570 --> 00:24:37,719 Вчера он пострадал в драке. 363 00:24:37,930 --> 00:24:38,669 Нужно торопиться, 364 00:24:38,879 --> 00:24:40,520 иначе ему ампутируют ногу. 365 00:24:40,774 --> 00:24:41,550 Это всё из-за тебя. 366 00:24:41,766 --> 00:24:43,159 Почему ты вчера не пришёл? Ты же обещал. 367 00:24:43,704 --> 00:24:44,394 Я... 368 00:24:48,444 --> 00:24:50,412 Ты должен помочь ему, иначе ты мне больше не друг. 369 00:24:52,442 --> 00:24:53,461 Не уходи. 370 00:24:55,493 --> 00:24:57,427 Он во что-то вляпался? 371 00:25:00,069 --> 00:25:01,430 Что произошло? 372 00:25:01,677 --> 00:25:02,779 Это моя вина. 373 00:25:02,956 --> 00:25:04,645 Не лезьте не в своё дело. 374 00:25:05,058 --> 00:25:05,878 Стой. 375 00:25:12,823 --> 00:25:14,323 Надпись: "Соревнования по саньда - первенство среди новичков" 376 00:25:14,324 --> 00:25:17,323 Надпись: "Приз - 200.000" 377 00:25:20,352 --> 00:25:21,537 Спрашиваю всех. 378 00:25:21,713 --> 00:25:24,681 Такой глупый и недисциплинированный занимающийся - 379 00:25:24,972 --> 00:25:27,562 должен ли он остаться или он должен уйти? 380 00:25:29,176 --> 00:25:30,242 Что тебе надо? 381 00:25:30,906 --> 00:25:32,093 Шпионишь? 382 00:25:33,051 --> 00:25:35,689 Тебе его не хватало каждый день? 383 00:25:35,897 --> 00:25:37,866 Скоро вы будете вместе 384 00:25:38,040 --> 00:25:39,681 в свободном мире там, снаружи. 385 00:25:40,514 --> 00:25:43,153 Мне не нужен он, мне нужны вы. 386 00:25:43,316 --> 00:25:44,503 Я хочу учиться у вас саньда. 387 00:25:44,678 --> 00:25:46,283 Учиться саньда? Невозможно. 388 00:25:46,449 --> 00:25:47,353 Я не стану учить тебя. 389 00:25:47,522 --> 00:25:48,706 Уходи. 390 00:25:49,089 --> 00:25:50,238 Если это из-за того, что я... 391 00:25:50,407 --> 00:25:52,424 был так непочтителен в прошлый раз, то я извиняюсь. 392 00:25:52,593 --> 00:25:53,988 Надеюсь, вы не сильно обиделись. 393 00:25:54,490 --> 00:25:56,295 Посмотри на себя. Ты хочешь учиться саньда? 394 00:25:56,510 --> 00:25:57,777 Не позорь меня. 395 00:25:59,766 --> 00:26:01,327 Дайте мне хотя бы один шанс. 396 00:26:03,147 --> 00:26:05,986 Ты действительно хочешь учиться? А выдержишь? 397 00:26:06,199 --> 00:26:06,807 Да. 398 00:26:07,765 --> 00:26:08,621 Я буду следовать вашим инструкциям. 399 00:26:09,249 --> 00:26:11,792 Хорошо. Не пить и не курить. 400 00:26:12,053 --> 00:26:12,909 Я не пью и не курю. 401 00:26:13,085 --> 00:26:15,509 Никуда не уходить днём. Нельзя терять светлого времени суток. 402 00:26:15,639 --> 00:26:16,213 Да. 403 00:26:16,505 --> 00:26:17,981 Не драться с посторонними. 404 00:26:18,236 --> 00:26:19,220 Хорошо. 405 00:26:19,391 --> 00:26:22,522 И самое важное - никаких любовных историй. 406 00:26:22,689 --> 00:26:23,954 Есть. 407 00:26:59,007 --> 00:27:01,187 Гоцян, я знаю о чём ты думаешь. 408 00:27:03,210 --> 00:27:04,982 Ты думал, что я не хочу помочь Сяцзы. 409 00:27:05,232 --> 00:27:06,212 Ты занимаешься саньда. 410 00:27:07,210 --> 00:27:08,311 Как ты можешь заработать денег? 411 00:27:09,310 --> 00:27:10,704 В конце месяца будут соревнования. 412 00:27:11,288 --> 00:27:12,729 Я приму в них участие. 413 00:27:13,185 --> 00:27:14,953 Ты хочешь участвовать в первенстве по саньда среди новичков? 414 00:27:16,235 --> 00:27:17,758 Хочешь быть избитым? 415 00:27:18,417 --> 00:27:20,190 Не трать зря время. 416 00:27:22,458 --> 00:27:26,408 Это лучший способ заработать деньги. 417 00:27:36,224 --> 00:27:39,470 Пение бесплатно, но где зарплата за работу в баре? 418 00:27:39,643 --> 00:27:40,909 Почему ты мне платишь только за игру на барабане? 419 00:27:46,113 --> 00:27:47,379 В те 10 тысяч, что ты мне должна, 420 00:27:47,557 --> 00:27:49,409 не входят проценты. 421 00:27:51,637 --> 00:27:53,689 Относись ко мне лучше - 422 00:27:53,864 --> 00:27:55,503 и я буду относиться к тебе лучше. 423 00:27:55,717 --> 00:27:58,435 Вот ключ от моего номера, 2000. 424 00:27:58,642 --> 00:28:00,204 Думаю, ты понимаешь. 425 00:28:07,505 --> 00:28:10,341 Можешь болтать что угодно. 426 00:28:11,006 --> 00:28:12,484 Я ведь тебя выгнать могу! 427 00:28:13,522 --> 00:28:16,896 Я же должна тебе денег, неужели ты дашь мне уйти? 428 00:28:24,135 --> 00:28:27,052 Так, правую ногу назад. 429 00:28:29,117 --> 00:28:31,543 Плотно сжать кулаки. 430 00:28:31,796 --> 00:28:35,005 Ноги словно вросли в землю. 431 00:29:02,936 --> 00:29:05,609 Гоцян, не издевайся над перчатками. 432 00:29:05,780 --> 00:29:07,631 Ты хочешь учиться саньда? Давай я поучу тебя. 433 00:29:11,096 --> 00:29:12,652 Атакуй как хочешь. 434 00:29:12,988 --> 00:29:14,510 Побей меня, и сможешь отправиться на те соревнования. 435 00:29:31,648 --> 00:29:33,043 У тебя слишком очевидные движения. 436 00:29:33,461 --> 00:29:36,051 Они слишком предсказуемы, понимаешь? 437 00:29:36,879 --> 00:29:39,715 Саньда развилось из разных стилей ушу. 438 00:29:39,887 --> 00:29:42,562 Ключевые пункты: скорость, изменчивость, сила. 439 00:29:46,026 --> 00:29:47,046 Видишь брешь - бей. 440 00:29:50,022 --> 00:29:53,350 Суть саньда - реальный бой, а не гимнастические движения. 441 00:29:53,563 --> 00:29:54,877 Нужно захватывать инициативу, 442 00:29:55,090 --> 00:29:57,386 Нокаутировать противника как можно быстрее. 443 00:30:11,524 --> 00:30:13,822 Сейчас не показательные выступления. Выглядит красиво - а реальное применение есть? 444 00:30:18,239 --> 00:30:19,175 Расслабься. 445 00:30:22,153 --> 00:30:23,172 Сохраняй проворность. 446 00:30:39,001 --> 00:30:42,573 Гоцян, ты где был? 447 00:30:45,098 --> 00:30:47,030 Эй, Гоцян! 448 00:30:48,558 --> 00:30:49,950 Что случилось? 449 00:30:50,120 --> 00:30:51,681 Я ищу тебя. 450 00:30:52,883 --> 00:30:54,487 Иду! 451 00:30:59,430 --> 00:31:00,697 Это тебе. 452 00:31:01,655 --> 00:31:03,050 Погасили сегодня. 453 00:31:07,546 --> 00:31:09,643 Она действительно может отправиться куда угодно? 454 00:31:09,935 --> 00:31:10,954 Правда. 455 00:31:11,994 --> 00:31:15,368 Как жаль, что она не может взять меня с собой. 456 00:31:15,539 --> 00:31:17,589 Нет-нет-нет. 457 00:31:17,762 --> 00:31:19,567 Куда захочешь - туда и отправишься. 458 00:31:21,470 --> 00:31:22,994 Она этого не говорит. 459 00:31:28,391 --> 00:31:30,323 Пошли. Я возьму тебя на почту. 460 00:31:31,439 --> 00:31:32,797 Пойдём и посмотрим мир. 461 00:31:32,962 --> 00:31:33,700 Хорошо! 462 00:31:33,910 --> 00:31:34,928 Куда? 463 00:31:35,104 --> 00:31:37,940 Не знаю, я тоже нигде не был. 464 00:31:41,692 --> 00:31:46,692 Надпись: "Лицом к миру - лицом к будущему" 465 00:31:51,948 --> 00:31:55,027 "Красный хорошо защищается." 466 00:31:55,240 --> 00:31:56,307 "Идёт третий раунд." 467 00:31:56,641 --> 00:31:58,080 "Похоже, что бросок чёрного" 468 00:31:58,286 --> 00:32:00,171 "не оказал на красного никакого влияния." 469 00:32:01,167 --> 00:32:03,508 Чтобы быть спортсменом - нужно участвовать в соревнованиях. 470 00:32:03,720 --> 00:32:04,868 Лучше поучаствовать в одном чемпионате, 471 00:32:05,038 --> 00:32:07,493 чем просто тренироваться 3 месяца. 472 00:32:08,454 --> 00:32:11,086 Я могу послать на эти соревнования только одного человека. 473 00:32:11,581 --> 00:32:12,939 Кто бы хотел отправиться? 474 00:32:14,216 --> 00:32:15,117 Я пойду. 475 00:32:16,889 --> 00:32:18,824 Я очень многому здесь научился. 476 00:32:19,729 --> 00:32:21,781 Теперь я хотел бы поучаствовать в реальной схватке. 477 00:32:21,954 --> 00:32:24,540 Поэтому на соревнования нужно отправить меня. 478 00:32:26,560 --> 00:32:28,248 Помимо всего прочего, я - ученик этой школы. 479 00:32:28,415 --> 00:32:30,264 Вы дадите мне шанс? 480 00:32:36,974 --> 00:32:38,613 Есть ещё желающие участвовать? 481 00:32:55,788 --> 00:32:59,288 Плакат: "Первенство по саньда среди новичков" 482 00:32:59,289 --> 00:33:00,288 Вывеска: "Первенство по саньда среди новичков" 483 00:33:00,846 --> 00:33:02,778 "Этот бой выглядит очень захватывающе" 484 00:33:02,985 --> 00:33:04,343 "Трудно сказать, 485 00:33:04,510 --> 00:33:06,147 кто победит." 486 00:33:08,213 --> 00:33:10,801 "Удар ногой, бросок - оба на земле." 487 00:33:27,514 --> 00:33:28,533 Это госпожа Лю? 488 00:33:31,672 --> 00:33:32,739 Это я 489 00:33:33,482 --> 00:33:34,796 Это Чжан Гоцян. 490 00:33:35,295 --> 00:33:36,442 Я могу вернуть вам деньги. 491 00:33:37,928 --> 00:33:39,157 - Твой выход! 492 00:33:39,329 --> 00:33:41,539 Мы же договорились? Расходы - пополам. 493 00:33:43,240 --> 00:33:46,319 Правда? Я думала, ты не вернёшь деньги. 494 00:33:46,860 --> 00:33:48,580 Сейчас мне предстоит схватка на соревнованиях по саньда. 495 00:33:48,834 --> 00:33:50,147 Это хороший способ заработать деньги. 496 00:33:51,428 --> 00:33:53,112 Мне надо идти, сейчас моё выступление. 497 00:33:53,362 --> 00:33:54,216 И мне надо выступать. 498 00:33:54,926 --> 00:33:57,022 Если я выиграю, я смогу заработать много денег. 499 00:33:57,313 --> 00:33:59,691 И я смогу все их вернуть тебе. 500 00:34:00,688 --> 00:34:01,707 Ещё поговорим. 501 00:34:05,628 --> 00:34:06,727 "Мы снова приветствуем вас 502 00:34:06,905 --> 00:34:08,952 на соревнованиях провинции Гуандун по саньда среди новичков." 503 00:34:09,168 --> 00:34:10,184 "В следующем бою выступает 504 00:34:10,401 --> 00:34:11,761 "Повелитель молний" 505 00:34:12,090 --> 00:34:13,108 Чжан Гоцян." 506 00:34:14,600 --> 00:34:16,565 Не надо было позволять Гоцяну выходить на бой. 507 00:34:17,768 --> 00:34:19,945 Но если ему придётся схватиться 508 00:34:20,156 --> 00:34:22,906 с противником своего уровня.. он сможет многому научиться. 509 00:34:23,614 --> 00:34:26,362 "Итак, "Повелитель молний" - Чжан Гоцян." 510 00:34:26,535 --> 00:34:28,666 "Поговорка гласит: "Герои таковы, каковы они смолоду"." 511 00:34:29,005 --> 00:34:31,640 "Пожелаем же Гоцяну 512 00:34:31,842 --> 00:34:33,320 удачи на этих состязаниях." 513 00:34:33,491 --> 00:34:34,229 "Посмотрим теперь на его противника." 514 00:34:34,438 --> 00:34:37,271 "Очевидно, что его противник покрепче на вид." 515 00:34:37,689 --> 00:34:40,112 ""Вулкан-убийца" А Сы." 516 00:34:44,767 --> 00:34:47,436 Эт0 i3-3а Hег0 я т0гда пр0iграл? 517 00:34:48,058 --> 00:34:49,699 Всю Hеделю ставiл п0 два 0беда 518 00:34:50,694 --> 00:34:52,135 Hi4ег0. 519 00:34:52,300 --> 00:34:54,968 Эт0 0дiH i3 двyх м0iх лy4шiх людей. 520 00:34:55,798 --> 00:34:56,979 0бед каждый день в те4еHii Hеделi... 521 00:34:57,157 --> 00:34:59,287 Не 3аставляй нас платiть... 522 00:35:02,013 --> 00:35:03,276 Внимание, спортсмены! Во время схватки, 523 00:35:03,453 --> 00:35:06,250 запрещены удары головой, локтями, удары по суставам. 524 00:35:06,828 --> 00:35:10,071 Запрещаются удары в затылок, горло, пах. 525 00:35:10,245 --> 00:35:11,882 Разойдитесь по углам. 526 00:36:01,788 --> 00:36:04,000 "В этом раунде Чжан Гоцян потерял весьма важные очки." 527 00:36:04,174 --> 00:36:05,811 "Ситуация у него не очень хорошая." 528 00:36:06,356 --> 00:36:08,237 "И он постоянно находится в невыгодном положении." 529 00:36:11,495 --> 00:36:13,834 "Благодаря этому броску красный зарабатывает 3 очка." 530 00:36:16,266 --> 00:36:19,834 "Теперь А Сы атакует коленями." 531 00:36:20,380 --> 00:36:23,210 "Такие удары не принесут ему очков согласно действующим правилам, 532 00:36:23,505 --> 00:36:25,799 но они весьма полезны, 533 00:36:26,013 --> 00:36:27,160 чтобы ослабить противника." 534 00:36:27,329 --> 00:36:28,966 "Контратаки чёрного не дают абсолютно никакого эффекта." 535 00:36:29,304 --> 00:36:30,403 "Как вы видите, он уже не удерживает равновесие." 536 00:36:32,058 --> 00:36:34,189 Я слышал про Чжан Гоцяна - чемпиона по исполнению комплексов. 537 00:36:34,404 --> 00:36:36,172 Он так, ничего. 538 00:36:36,584 --> 00:36:39,577 "Говорят, что этот "Повелитель молний" 539 00:36:39,833 --> 00:36:40,604 был чемпионом по исполнению комплексов." 540 00:36:40,777 --> 00:36:41,550 Так и есть. 541 00:36:41,767 --> 00:36:43,976 "Похоже, что эти стереотипы 542 00:36:44,110 --> 00:36:45,586 мешают ему". 543 00:36:45,756 --> 00:36:47,720 "Да, в реальной схватке 544 00:36:47,936 --> 00:36:50,193 его навыки бесполезны." 545 00:36:50,444 --> 00:36:52,001 Еслi 0H сей4ас сдастся, т0 3араб0тает лiшь п0л0вiнy. 546 00:37:38,071 --> 00:37:39,055 Стоп! 547 00:37:40,374 --> 00:37:41,557 Но вы должны мне пообещать, 548 00:37:41,815 --> 00:37:44,107 что вы возьмёте деньги, когда я верну вам долг. 549 00:37:48,419 --> 00:37:50,102 Один 550 00:37:50,103 --> 00:37:51,143 Два 551 00:37:51,662 --> 00:37:52,749 Три 552 00:37:55,749 --> 00:37:56,814 Четыре 553 00:37:58,586 --> 00:37:59,650 Пять 554 00:38:03,231 --> 00:38:04,622 "Рефери на ринге считает, 555 00:38:04,836 --> 00:38:07,583 что Чжан Гоцяна должен освидетельствовать врач." 556 00:38:07,754 --> 00:38:10,253 "Если травма тяжела - бой будет остановлен." 557 00:38:10,425 --> 00:38:11,688 "Это означает, что Чжан Гоцян проиграет схватку." 558 00:38:11,905 --> 00:38:14,080 "Чжан Гоцян не очень хорошо 559 00:38:14,248 --> 00:38:15,849 выглядел в этом бою." 560 00:38:16,180 --> 00:38:18,435 "Что вы думаете о его перспективах?" 561 00:38:18,771 --> 00:38:19,952 "Мне сейчас более интересен его противник - 562 00:38:20,129 --> 00:38:21,681 А Сы выглядит гораздо перспективнее." 563 00:38:37,066 --> 00:38:38,291 "Опять потерял 3 очка!" 564 00:38:39,655 --> 00:38:40,592 Стоп! 565 00:39:02,389 --> 00:39:04,352 Сдавайся! Я не могу больше на это смотреть. 566 00:39:04,567 --> 00:39:06,366 Позор! Возвращайся через несколько лет, когда чему-нибудь научишься. 567 00:39:18,915 --> 00:39:20,600 "Смотрите! Красный - А Сы - 568 00:39:20,767 --> 00:39:22,365 начал атаковать серией." 569 00:39:22,695 --> 00:39:25,573 "Похоже, что чёрный - Чжан Гоцян - не может ничего этому противопоставить." 570 00:39:34,454 --> 00:39:35,274 "Чжан Гоцян нарушает правила." 571 00:39:36,181 --> 00:39:36,998 "Он бьёт локтями." 572 00:39:37,990 --> 00:39:40,033 "Рефери делает Чжан Гоцяну замечание." 573 00:39:40,209 --> 00:39:42,387 "Нет, он хочет снять с Чжан Гоцяна 1 очко." 574 00:39:42,719 --> 00:39:45,256 "Похоже, что его имя 575 00:39:45,432 --> 00:39:47,769 надо внести в список тех, 576 00:39:47,979 --> 00:39:49,368 кто потерял больше всех очков за одну схватку." 577 00:39:51,228 --> 00:39:53,155 "Он опять нарушает правила" 578 00:39:53,733 --> 00:39:55,860 "Он ударил противника по затылку! С него должны снять 1 очко." 579 00:39:56,528 --> 00:39:58,167 "Если Чжан Гоцян будет продолжать в том же духе, 580 00:39:58,338 --> 00:40:00,548 то может стать спортсменом, потерявшим больше всего очков за схватку." 581 00:41:46,721 --> 00:41:48,851 А, это ты... 582 00:41:51,782 --> 00:41:54,323 Я вовсе не это имела в виду... 583 00:41:54,584 --> 00:41:56,221 Ты же не собираешься снова отправлять меня на его поиски? 584 00:41:57,589 --> 00:42:00,468 Прошу тебя, лучше послушай меня. 585 00:42:01,047 --> 00:42:02,570 Успокойся. 586 00:42:02,859 --> 00:42:04,580 Не надо так волноваться, успокойся. 587 00:42:30,402 --> 00:42:31,627 Это плата за мой бой. 588 00:42:32,705 --> 00:42:36,569 Скоро я постараюсь принести остальные деньги. 589 00:42:38,755 --> 00:42:42,748 У тебя лоб всё ещё кровоточит. Зайди. 590 00:42:43,284 --> 00:42:44,759 Дай мне подлечить твои раны. 591 00:43:06,792 --> 00:43:07,942 Ты поранила руку? 592 00:43:08,152 --> 00:43:10,574 Лучше оставь лейкопластырь для себя. 593 00:43:51,331 --> 00:43:54,709 Я этого не хотела, я этого не хотела. 594 00:43:57,925 --> 00:43:59,567 Ты сама предложила мне помощь. 595 00:44:03,034 --> 00:44:05,672 Я не знаю что я сделала. 596 00:44:06,085 --> 00:44:07,444 Не спрашивай меня. 597 00:44:08,639 --> 00:44:10,116 Дай мне время, хорошо? 598 00:44:11,771 --> 00:44:13,412 Дай мне время 599 00:44:14,945 --> 00:44:16,552 Больно. 600 00:44:17,540 --> 00:44:18,773 Хочешь, я вотру тебе бальзам? 601 00:44:19,230 --> 00:44:20,413 Нет, спасибо. 602 00:44:20,673 --> 00:44:23,428 Ты же ударишь меня, если мы окажемся слишком близко. 603 00:44:25,827 --> 00:44:28,626 Я постараюсь не приближаться. 604 00:44:31,222 --> 00:44:32,452 Оставь. 605 00:44:39,549 --> 00:44:41,516 Ты мне не позвонишь? 606 00:44:41,732 --> 00:44:42,915 Я возвращаюсь в школу. 607 00:44:43,176 --> 00:44:44,488 У нас строгие правила. 608 00:44:44,740 --> 00:44:45,679 Нам нельзя заводить подружек. 609 00:44:45,854 --> 00:44:47,660 А ты в курсе, что ты всё ещё должен мне деньги? 610 00:44:47,834 --> 00:44:49,931 Я обязательно расплачусь, не беспокойся. 611 00:44:56,595 --> 00:44:58,401 Будучи спортсменами ушу, 612 00:44:58,945 --> 00:45:01,829 мы не должны считать, что ушу - это единственное, что у нас есть. 613 00:45:02,699 --> 00:45:04,878 За счёт тренировки ушу 614 00:45:05,089 --> 00:45:06,940 мы воспитываем дух. 615 00:45:07,890 --> 00:45:12,091 Соревнования не должны быть средством зарабатывания денег. 616 00:45:13,541 --> 00:45:18,563 Не думайте, что выучив пару ударов ногами и тройку ударов кулаками, вы стали мастерами ушу. 617 00:45:18,821 --> 00:45:20,789 Ушу - это способ саморазвития. 618 00:45:21,006 --> 00:45:24,663 Если что-то срывается - надо извлечь из этого урок. 619 00:46:03,445 --> 00:46:06,449 У тебя ещё не тот уровень, чтобы бить по мешку. 620 00:46:06,569 --> 00:46:07,834 Иди прибираться снаружи. 621 00:46:08,520 --> 00:46:10,082 Тренер, почему вы всегда относитесь ко мне как к врагу? 622 00:46:10,626 --> 00:46:12,317 Я так тренирую. 623 00:46:12,937 --> 00:46:15,071 Не нравится - уходи из школы. 624 00:46:15,453 --> 00:46:17,507 Покинуть школу? Какую школу? 625 00:46:17,806 --> 00:46:20,107 Учили ли вы меня? Являюсь ли я вашим учеником? 626 00:46:20,407 --> 00:46:21,426 Чему вы научили меня с того момента, 627 00:46:21,644 --> 00:46:23,003 когда я записался к вам? 628 00:46:23,378 --> 00:46:26,182 Вы говорите, что вы - тренер. А делали ли вы то, что должен делать тренер? 629 00:46:26,515 --> 00:46:28,735 Хорошо. Я ничему тебя не научил, 630 00:46:28,910 --> 00:46:31,046 я не выполнил своих тренерских обязанностей. 631 00:46:31,219 --> 00:46:32,831 Это всё, что ты понял? 632 00:46:33,945 --> 00:46:36,047 Похоже, что ты мало что понимаешь. 633 00:46:36,059 --> 00:46:38,196 Прям как младшеклассник. 634 00:46:38,990 --> 00:46:41,461 Трудно тебе будет в соревнованиях по саньда участвовать. 635 00:46:41,825 --> 00:46:45,126 Если хочешь продолжать тренироваться, или и убирай. 636 00:46:45,301 --> 00:46:47,358 Вычисти всё здание. 637 00:46:47,528 --> 00:46:48,471 Пошёл! 638 00:46:49,660 --> 00:46:52,384 Есть! Тренер, я пошёл... 639 00:46:53,790 --> 00:46:54,730 убирать. 640 00:47:13,637 --> 00:47:15,081 Тренер, тренер... 641 00:47:15,288 --> 00:47:17,638 Гоцян сильно пострадал. 642 00:47:17,851 --> 00:47:20,153 Может ему дать пару дней отдыха? 643 00:47:21,197 --> 00:47:22,514 Он будет убирать каждый день 644 00:47:22,891 --> 00:47:26,111 до тех пор, пока не изменится. 645 00:47:27,560 --> 00:47:28,875 А до этого - никаких тренировок, 646 00:47:29,338 --> 00:47:31,113 я не буду учить его саньда. 647 00:47:32,145 --> 00:47:33,168 Тренер. 648 00:47:36,400 --> 00:47:38,373 Хватит! Можете обо мне не беспокоиться. 649 00:47:38,589 --> 00:47:40,809 Раз я вам не нравлюсь - я уйду. 650 00:47:41,149 --> 00:47:42,306 Гоцян! 651 00:47:44,123 --> 00:47:46,263 Он будет доволен, если я не буду заниматься саньда? 652 00:47:47,677 --> 00:47:50,358 Но я работал не просто так. Вы должны мне зарплату. 653 00:47:54,000 --> 00:47:55,976 Это ты его подучил. 654 00:48:04,005 --> 00:48:05,649 "Дорогие радиослушатели!" 655 00:48:06,113 --> 00:48:08,133 "Как ваше настроение?" 656 00:48:08,508 --> 00:48:11,023 "Как быстро летит время." 657 00:48:11,451 --> 00:48:13,393 "Опять выходные" 658 00:48:13,562 --> 00:48:15,040 "Может быть, теперь вам станет яснее," 659 00:48:15,255 --> 00:48:17,687 "как распланировать следующую неделю." 660 00:48:18,355 --> 00:48:21,943 "Обратите внимание, как солнечно на улице!" 661 00:48:22,158 --> 00:48:24,261 "Что за чудесные выходные!" 662 00:48:24,969 --> 00:48:27,270 "Поезжайте за город." 663 00:48:27,406 --> 00:48:30,911 "Погрейтесь на солнышке, подышите свежим воздухом." 664 00:48:31,419 --> 00:48:34,475 "Можно забыть обо всех неприятностях недели," 665 00:48:34,682 --> 00:48:36,492 "можно всё уладить." 666 00:48:37,121 --> 00:48:39,176 "И взгляните на себя, освеженных." 667 00:48:39,395 --> 00:48:42,945 "Что вы ещё забыли сделать?" 668 00:48:43,158 --> 00:48:45,968 "Может, есть друг, который ждёт вашего звонка?" 669 00:48:46,216 --> 00:48:48,896 "Если да - позвоните ему как можно скорее." 670 00:48:49,152 --> 00:48:50,175 "Наберите номер" 671 00:48:50,192 --> 00:48:52,706 "И скажите: - Привет!" 672 00:48:52,759 --> 00:48:54,865 "- Как ты себя чувствуешь?" 673 00:48:55,073 --> 00:48:57,049 "- Скучаешь обо мне?" 674 00:48:57,471 --> 00:49:00,116 "- Может, чем-нибудь займёмся?" 675 00:49:00,777 --> 00:49:04,080 "Скажите ему, что рассвет никогда не лжёт." 676 00:49:04,251 --> 00:49:07,507 "Что вы ждёте кого-нибудь, чтобы вместе отправиться на Поезде Времени." 677 00:49:07,723 --> 00:49:11,310 "вперёд к первому дню новой недели." 678 00:49:25,403 --> 00:49:28,467 Брат, почему ты так обо мне заботишься? 679 00:49:29,007 --> 00:49:30,864 Ты боишься потерять друзей? 680 00:49:32,935 --> 00:49:35,784 Ерунда. Ты не в моём вкусе. 681 00:49:36,248 --> 00:49:37,440 Ерунда? 682 00:49:38,029 --> 00:49:39,263 Ты боишься проиграть соревнования. 683 00:49:39,889 --> 00:49:42,866 Ты боишься, что проиграешь соревнования, и никто больше не назовёт тебя чемпионом. 684 00:49:43,787 --> 00:49:45,645 Все тебя бросят. 685 00:49:45,898 --> 00:49:47,758 Ты не настолько самоуверен. 686 00:49:49,457 --> 00:49:52,107 Ты ещё будешь когда-нибудь участвовать в соревнованиях? 687 00:49:53,306 --> 00:49:55,658 Ты же не можешь остаться чемпионом навсегда. 688 00:49:57,649 --> 00:49:59,017 Ты слышал, что 689 00:49:59,224 --> 00:50:01,413 боязнь поражения - уже поражение? 690 00:50:05,841 --> 00:50:08,276 Согласен? 691 00:50:11,293 --> 00:50:12,911 Гоцян, вернись. 692 00:50:13,823 --> 00:50:15,682 Чжан Гоцян, вернись! 693 00:50:17,219 --> 00:50:18,454 Ты проиграл. 694 00:50:18,834 --> 00:50:20,198 Кто тебя победил? 695 00:50:20,947 --> 00:50:22,597 Тебя победила я. 696 00:50:23,474 --> 00:50:25,251 Почему ты решил проиграть состязание? 697 00:50:25,791 --> 00:50:29,305 У тебя-то есть ноги, но у меня нет выбора. 698 00:50:31,968 --> 00:50:32,955 Если ты и дальше будешь так говорить, 699 00:50:34,039 --> 00:50:35,768 то я оставлю тебя здесь навсегда. 700 00:50:36,359 --> 00:50:38,832 На самом деле, я могу доползти. 701 00:50:40,004 --> 00:50:41,619 И тогда ты проиграешь ещё больше. 702 00:51:31,258 --> 00:51:32,709 Бельё выстирано. 703 00:51:33,039 --> 00:51:35,809 А эти вещи я положу здесь. 704 00:51:36,523 --> 00:51:39,077 И меня не волнует, вернёшь ты их или нет. 705 00:51:41,513 --> 00:51:42,459 Вставай. 706 00:52:21,343 --> 00:52:23,951 Гоцян? Гоцян? 707 00:52:43,044 --> 00:52:45,438 Подлец! Выходи! 708 00:54:35,797 --> 00:54:37,915 Всегда бы так жила. 709 00:54:38,128 --> 00:54:39,781 Не хочу быть похожей на старшую сестру, 710 00:54:40,415 --> 00:54:42,533 которая только и думает, как бы чего не вышло. 711 00:54:42,912 --> 00:54:46,320 Если хочешь вернуться домой - я тебя не держу, иди. 712 00:54:47,240 --> 00:54:48,741 А я ещё погуляю. 713 00:54:49,292 --> 00:54:50,996 Наверху опасно! Хочешь поговорить - спускайся. 714 00:54:52,220 --> 00:54:54,338 Давай поговорим начистоту. Я не хочу сильно напрягать тебя, 715 00:54:54,508 --> 00:54:55,583 а ты не хочешь сильно напрягать меня. 716 00:54:56,672 --> 00:54:57,836 Мы не хотим быть в обузу друг другу. 717 00:54:59,374 --> 00:55:00,828 Если захочешь уйти - 718 00:55:01,915 --> 00:55:03,488 я не буду тебя держать. 719 00:55:04,619 --> 00:55:05,777 Хорошо. 720 00:55:06,697 --> 00:55:08,320 Но тем не менее, я мог бы изменить тебя. 721 00:55:09,570 --> 00:55:11,210 Изменить меня? 722 00:55:11,607 --> 00:55:12,719 Зачем? 723 00:55:13,519 --> 00:55:17,012 Чтобы ты уделяла мне немного больше времени. 724 00:55:18,346 --> 00:55:20,667 Хотя бы чуть-чуть - это бы меня устроило. 725 00:55:27,424 --> 00:55:28,918 "Однако в общем итоге" 726 00:55:29,089 --> 00:55:31,786 "красный скорее всего победит с преимуществом в несколько очков." 727 00:55:36,232 --> 00:55:37,853 Пожалуйста, подождите результат снаружи. 728 00:55:39,103 --> 00:55:41,592 Согласно результатам теста, вы беременны. 729 00:56:03,527 --> 00:56:05,068 Не могли бы вы упаковать это? 730 00:56:05,236 --> 00:56:06,103 Конечно 731 00:56:07,823 --> 00:56:08,653 Ух ты. 732 00:56:18,118 --> 00:56:19,228 Вы - чемпион саньда? 733 00:56:22,115 --> 00:56:23,032 Да. 734 00:56:24,618 --> 00:56:25,900 В ближайшее время матчи есть? 735 00:56:26,538 --> 00:56:28,360 Сегодня вечером, будет прямая трансляция. 736 00:56:30,501 --> 00:56:31,492 Куда едем? 737 00:56:31,789 --> 00:56:32,821 Дворец спорта 738 00:56:38,374 --> 00:56:40,579 "Дамы и господа!" 739 00:56:40,790 --> 00:56:42,251 "Мы ведём прямую трансляцию" 740 00:56:42,460 --> 00:56:45,500 "Чемпионата провинции Гуандун по саньда." 741 00:56:48,293 --> 00:56:50,534 "Сегодня в чёрном углу ринга - " 742 00:56:50,751 --> 00:56:52,413 "представитель школы ушу "Восток"." 743 00:56:52,631 --> 00:56:54,867 "Его зовут Тье Далун, "Свирепый богатырь с Южных гор"." 744 00:56:55,711 --> 00:56:58,165 "Из 69 боёв он выиграл 63," 745 00:56:58,420 --> 00:56:59,918 "5 свёл вничью, и всего 1 проиграл." 746 00:57:00,548 --> 00:57:02,004 "Он знаменит непрерывными сериями ударов" 747 00:57:02,258 --> 00:57:04,128 "и постоянной сменой тактики." 748 00:57:04,508 --> 00:57:06,333 "У него мощный прямой правой." 749 00:57:06,883 --> 00:57:10,330 "А его удары ногами - это верх совершенства!" 750 00:57:10,674 --> 00:57:12,964 "Теперь представим бойца в красном углу." 751 00:57:13,135 --> 00:57:14,335 "Это знаменитый чемпион саньда" 752 00:57:14,511 --> 00:57:16,422 "Чжао Вэй, "Небесный князь, несущий пагоду"." 753 00:57:16,638 --> 00:57:18,678 "Из 80 боёв он выиграл 78," 754 00:57:18,888 --> 00:57:20,214 "2 свёл вничью, и ни одного не проиграл." 755 00:57:20,515 --> 00:57:21,461 "Он знаменит своим" 756 00:57:21,890 --> 00:57:23,346 "нокаутирующим ударом." 757 00:57:23,596 --> 00:57:24,760 "Он хорошо владеет всеми видами ударов." 758 00:57:24,930 --> 00:57:26,639 "Да и в бросках никому не уступит." 759 00:57:26,806 --> 00:57:28,348 "При этом Чжао Вэй ещё и хорошо защищается." 760 00:57:28,559 --> 00:57:29,718 "Его никому не удавалось побить." 761 00:57:29,934 --> 00:57:31,261 "За последние два года," 762 00:57:31,434 --> 00:57:33,175 "он стал кумиром публики." 763 00:57:33,433 --> 00:57:35,259 "Поприветствуем Чжао Вэя, "Небесного князя, несущего пагоду"!" 764 00:57:37,858 --> 00:57:39,973 "Дамы и господа, поединок сейчас начнётся." 765 00:57:40,144 --> 00:57:41,688 "Это - бой за титул." 766 00:57:41,938 --> 00:57:45,719 "Давайте посмотрим," 767 00:57:45,898 --> 00:57:47,805 "сумеет ли Тье Дайлун победить." 768 00:57:47,980 --> 00:57:50,183 "Звучит гонг." 769 00:58:07,693 --> 00:58:09,569 "Удары Тье Далуна быстры." 770 00:58:10,281 --> 00:58:12,107 "Его стратегия в первом раунде" 771 00:58:12,281 --> 00:58:14,237 "соответствует высказыванию: лучшая защита - это нападение." 772 00:58:14,446 --> 00:58:17,233 "Думаю, что Тье заработает больше очков, чем Чжао." 773 00:58:17,364 --> 00:58:18,147 Уже вернулась? 774 00:58:18,407 --> 00:58:18,941 "Удары Тье" 775 00:58:19,200 --> 00:58:20,939 "действительно очень быстры." 776 00:58:21,073 --> 00:58:23,566 "Похоже, что Чжао действительно встретил достойного противника." 777 00:58:23,950 --> 00:58:26,357 "Но Чжао никогда не проигрывал схваток." 778 00:58:26,533 --> 00:58:28,446 "Станет ли этот бой его первым поражением?" 779 00:58:28,702 --> 00:58:31,707 "Завершится ли легенда о непобедимом Чжао?" 780 00:58:31,997 --> 00:58:34,995 "Тье дерётся действительно здорово" 781 01:00:27,369 --> 01:00:28,196 Защищайся, Далун! 782 01:00:59,462 --> 01:01:01,418 "Тье действует уже не так хорошо, как раньше." 783 01:01:01,755 --> 01:01:02,868 "Очевидно он что-то утратил." 784 01:01:03,168 --> 01:01:04,370 "Что случилось?" 785 01:01:05,171 --> 01:01:07,840 "Может, с ним что-то произошло?" 786 01:01:07,964 --> 01:01:09,159 Держись, Далун! 787 01:01:09,424 --> 01:01:10,667 "Рефери тоже не уверен," 788 01:01:10,843 --> 01:01:12,796 "поэтому он не прерывает поединок." 789 01:01:12,966 --> 01:01:14,044 Далун, подними руки! 790 01:01:55,815 --> 01:01:59,098 Вставай напротив, теперь ты будешь драться со мной. 791 01:01:59,358 --> 01:02:02,056 Если ты не сможешь побить меня, то ты не сможешь и участвовать в соревнованиях. 792 01:02:05,819 --> 01:02:07,775 "Схватка остановлена," 793 01:02:07,985 --> 01:02:09,443 "но уже слишком поздно." 794 01:02:09,612 --> 01:02:11,768 "Те проиграл бой." 795 01:02:11,944 --> 01:02:14,696 "Легенда о непобедимом Чжао продолжается." 796 01:02:41,246 --> 01:02:42,242 Ты проиграл! 797 01:02:45,376 --> 01:02:48,074 Ты проиграл, никто больше не назовёт тебя "чемпионом". 798 01:02:49,666 --> 01:02:53,445 Ты когда-нибудь слышал, что боязнь поражения - это уже поражение? 799 01:02:55,961 --> 01:02:58,711 На самом деле, я могу доползти. 800 01:02:59,088 --> 01:03:01,371 И тогда ты проиграешь ещё больше. 801 01:03:12,672 --> 01:03:13,785 Далун! 802 01:03:15,508 --> 01:03:17,332 Старый отец плохо учил тебя. 803 01:03:17,927 --> 01:03:20,248 Нет, в каждом бою есть победитель и есть проигравший. 804 01:03:21,135 --> 01:03:23,622 Бой - это состязание двоих. 805 01:03:24,595 --> 01:03:25,919 Я сделал всё, что мог. 806 01:03:26,134 --> 01:03:29,998 Я понимаю, что каждый боец рано или поздно проигрывает. 807 01:03:30,303 --> 01:03:31,628 Бой был, 808 01:03:32,346 --> 01:03:35,179 и что случилось - то случилось. 809 01:03:35,933 --> 01:03:37,971 Старый отец не чувствует себя опозоренным. 810 01:03:38,431 --> 01:03:41,003 Спасибо тебе, отец. 811 01:03:42,225 --> 01:03:43,969 Я ещё могу драться, мальчишка. 812 01:03:48,435 --> 01:03:49,682 Тренер, 813 01:03:50,769 --> 01:03:53,637 простите, что я не мог вас понять. 814 01:03:53,895 --> 01:03:55,971 Позвольте мне попробовать ещё раз. 815 01:03:58,274 --> 01:04:00,511 Ты хочешь отомстить за Далуна? 816 01:04:01,272 --> 01:04:03,678 Нельзя нацеливать тренировку на противостояние одному человеку. 817 01:04:04,526 --> 01:04:05,852 Да, тренер. 818 01:04:06,775 --> 01:04:10,023 Если ты действительно решился, выходи завтра на пробежку в 6 утра. 819 01:05:07,755 --> 01:05:08,833 Ничего не говори. 820 01:05:09,757 --> 01:05:11,580 Делай как решил. 821 01:05:13,548 --> 01:05:14,919 Я понял, 822 01:05:15,340 --> 01:05:16,581 что не могу избежать реальности. 823 01:05:18,256 --> 01:05:21,006 Да, тебе не избежать реальности. 824 01:05:22,341 --> 01:05:25,175 Но раз так, то что ты собираешься делать? 825 01:05:26,429 --> 01:05:28,084 Я должен доказать себе, 826 01:05:28,260 --> 01:05:29,966 что не боюсь поражения. 827 01:05:30,678 --> 01:05:32,885 Позволь Чжану встретить на ринге самого себя. 828 01:05:33,390 --> 01:05:34,666 Дай мне шанс. 829 01:05:37,719 --> 01:05:42,132 Хорошо. А я? 830 01:05:43,473 --> 01:05:44,967 Что делать мне? 831 01:05:49,809 --> 01:05:53,716 Я говорила, что не хочу напрягать тебя. 832 01:05:53,891 --> 01:05:56,600 Мы не должны быть в обузу друг другу. Помнишь? 833 01:05:58,309 --> 01:06:00,267 А ты обещала, что будешь уделять мне гораздо больше времени. 834 01:06:00,436 --> 01:06:01,552 Это твои слова. 835 01:06:02,191 --> 01:06:03,387 Я помню... 836 01:06:06,525 --> 01:06:11,596 Продолжай стремиться к чемпионскому титулу. Желаю удачи. 837 01:06:16,445 --> 01:06:18,483 Я не стремлюсь стать чемпионом. 838 01:06:18,612 --> 01:06:22,026 Я лишь хочу изменить себя. Тебе бы тоже стоило это сделать. 839 01:06:32,241 --> 01:06:34,527 Помнишь Чжао Вэя? 840 01:06:36,823 --> 01:06:40,988 Однажды я хотела изменить его, но теперь... 841 01:06:42,910 --> 01:06:44,155 Будь свободен... 842 01:06:45,913 --> 01:06:47,617 Ты - не твоя сестра. 843 01:06:48,539 --> 01:06:51,787 А я - не Чжао Вэй. Понимаешь это? 844 01:06:56,124 --> 01:06:57,286 Понимаю. 845 01:07:39,011 --> 01:07:41,086 Дайлун, не выходи против меня с одной рукой. 846 01:07:41,388 --> 01:07:43,344 Сначала выздоровей, я подожду. 847 01:08:33,947 --> 01:08:34,527 Поиграем? 848 01:08:34,697 --> 01:08:35,648 Нахал! 849 01:08:36,240 --> 01:08:37,355 В чём дело? 850 01:08:40,199 --> 01:08:41,115 Зачем ты здесь? 851 01:08:41,284 --> 01:08:42,613 Я пришла вернуть долг. 852 01:08:43,078 --> 01:08:44,357 Вот деньги, которые я занимала. 853 01:08:45,036 --> 01:08:46,033 Что случилось? 854 01:08:47,662 --> 01:08:48,410 Я собираюсь 855 01:08:48,621 --> 01:08:49,615 покинуть Шэньчжэнь. 856 01:08:51,830 --> 01:08:52,778 В чём дело? 857 01:08:53,287 --> 01:08:54,488 Поссорилась со своим парнем? 858 01:08:56,083 --> 01:08:58,538 Если у тебя нет парня, то я мог бы стать твоим парнем. 859 01:08:58,955 --> 01:09:00,033 Как насчёт отобедать? 860 01:09:51,684 --> 01:09:53,137 На двух работах сразу? 861 01:09:53,392 --> 01:09:54,553 Тебе действительно надо так много денег? 862 01:09:55,269 --> 01:09:57,092 Сколько тебе платят? 863 01:09:58,020 --> 01:10:00,010 Не суй свой нос в чужие дела. 864 01:10:00,186 --> 01:10:01,597 Я вернула тебе долг. 865 01:10:01,978 --> 01:10:05,472 Ты не хочешь покинуть места, которые причинили тебе такую печаль? 866 01:10:07,981 --> 01:10:09,010 Кто она? 867 01:10:09,230 --> 01:10:10,686 Неважно. 868 01:10:24,817 --> 01:10:27,357 "Продолжительность боя - 4 раунда." 869 01:10:27,568 --> 01:10:29,312 "Чжао Вэй всё ещё остаётся непобеждённым." 870 01:10:29,614 --> 01:10:31,318 "Этот бой показывает, что" 871 01:10:31,486 --> 01:10:33,726 "Чжан Гоцян улучшил свои навыки" 872 01:10:33,904 --> 01:10:36,360 "ведения боя." 873 01:11:20,838 --> 01:11:22,036 Надо сказать, 874 01:11:22,256 --> 01:11:24,128 что ваша жена уже на 2-м месяце беременности. 875 01:11:24,338 --> 01:11:26,580 Вам надо быть повнимательнее 876 01:11:26,800 --> 01:11:28,671 и почаще проверяться у нас. 877 01:11:43,385 --> 01:11:44,252 "Дамы и господа!" 878 01:11:44,427 --> 01:11:45,676 "Это - финальная схватка" 879 01:11:45,890 --> 01:11:47,760 "сегодняшних состязаний." 880 01:11:47,931 --> 01:11:49,837 "Кто же станет чемпионом?" 881 01:11:50,015 --> 01:11:50,879 "Я думаю, что все зрители здесь" 882 01:11:51,098 --> 01:11:52,428 "и все те, кто сидит перед телеэкранами," 883 01:11:52,642 --> 01:11:54,515 "ждут ответа на этот вопрос." 884 01:12:16,272 --> 01:12:17,220 Алло 885 01:12:19,897 --> 01:12:20,893 Кто это? 886 01:12:22,276 --> 01:12:23,553 Что случилось? 887 01:12:24,523 --> 01:12:26,151 У меня - бой. 888 01:12:27,528 --> 01:12:28,641 Когда? 889 01:12:29,109 --> 01:12:30,436 Скоро. 890 01:12:31,196 --> 01:12:32,474 Желаю удачи. 891 01:12:33,028 --> 01:12:34,899 Ты как? 892 01:12:35,820 --> 01:12:36,934 В порядке 893 01:12:37,195 --> 01:12:38,358 Ничего не случилось? 894 01:12:38,531 --> 01:12:39,397 Ничего 895 01:12:39,571 --> 01:12:43,068 Ты ничего не хочешь мне сказать? 896 01:12:43,284 --> 01:12:45,985 Ничего. Кроме того, что я покидаю Шэньчжэнь. 897 01:12:46,783 --> 01:12:48,193 Ты отправляешься на Северо-Восток? 898 01:12:48,533 --> 01:12:50,524 Не беспокойся, я напишу тебе. 899 01:12:51,411 --> 01:12:52,653 Когда ты уезжаешь? 900 01:12:52,911 --> 01:12:53,988 Десятичасовым поездом. 901 01:12:54,619 --> 01:12:55,530 Завтра? 902 01:12:55,912 --> 01:12:57,074 Нет, сейчас. 903 01:13:01,498 --> 01:13:04,865 Гоцян, твоя очередь. 904 01:13:05,083 --> 01:13:06,408 Разогрейся. 905 01:13:07,167 --> 01:13:09,073 Береги себя. 906 01:13:25,380 --> 01:13:26,755 "Схватка скоро начнётся." 907 01:13:26,924 --> 01:13:28,664 "Боец в красном углу" 908 01:13:28,841 --> 01:13:30,666 "всем вам хорошо известен:" 909 01:13:30,839 --> 01:13:32,250 ""Небесный князь, несущий пагоду" Чжао Вэй!" 910 01:13:35,176 --> 01:13:37,383 "В чёрном углу ринга -" 911 01:13:37,592 --> 01:13:39,417 ""Повелитель молний" Чжан Гоцян!" 912 01:13:52,015 --> 01:13:53,341 Гоцян, Гоцян. 913 01:13:53,889 --> 01:13:54,752 Что с тобой? 914 01:13:55,305 --> 01:13:56,299 Ничего. 915 01:14:00,432 --> 01:14:01,382 Что бы ни произошло - 916 01:14:01,559 --> 01:14:04,012 выброси из головы и сосредоточься на бое, O.K.? 917 01:14:04,643 --> 01:14:05,804 Ты сможешь. 918 01:14:09,061 --> 01:14:10,174 Капу забыл 919 01:14:16,938 --> 01:14:18,680 Что выбросить из головы? 920 01:14:19,773 --> 01:14:20,602 Не знаю. 921 01:14:20,813 --> 01:14:21,845 Но я не ошибся. 922 01:14:54,159 --> 01:14:54,859 Стоп! 923 01:14:59,955 --> 01:15:01,825 Гоцян, ты что делаешь? 924 01:15:02,662 --> 01:15:03,692 У меня нет времени. 925 01:15:03,871 --> 01:15:05,365 Простите. 926 01:15:09,039 --> 01:15:10,235 Спортсмены... 927 01:15:11,290 --> 01:15:11,993 начали! 928 01:15:28,923 --> 01:15:30,711 "Репортёр только что взял интервью у Чжао Вэя." 929 01:15:30,966 --> 01:15:31,961 "Тот весьма самоуверен." 930 01:15:32,255 --> 01:15:33,834 "Он пообещал побить Чжан Гоцяна" 931 01:15:34,090 --> 01:15:35,204 "за 2 раунда." 932 01:15:35,465 --> 01:15:36,959 "Такое мог сказать только очень уверенный в себе человек." 933 01:15:38,552 --> 01:15:40,377 Но если мы посмотрим на статистику боёв Чжао Вэя," 934 01:15:40,510 --> 01:15:41,885 "то увидим, что скорее всего так и будет." 935 01:15:42,469 --> 01:15:43,841 "Также мы увидим," 936 01:15:44,050 --> 01:15:45,627 "что он никогда не стремится к победе по очкам." 937 01:15:45,841 --> 01:15:47,799 "Его единственная цель - нокаут." 938 01:15:47,969 --> 01:15:50,754 "Похоже, что Чжао Вэй намерен проделать это и с Чжаном." 939 01:15:50,927 --> 01:15:52,506 "Интересно, сможет ли" 940 01:15:52,720 --> 01:15:54,133 "Чжан продолжать бой?" 941 01:16:18,940 --> 01:16:19,932 Вставай! 942 01:16:31,192 --> 01:16:33,315 "Первый раунд завершён." 943 01:16:33,485 --> 01:16:34,597 "Чжан Гоцян выглядел не очень хорошо." 944 01:16:38,402 --> 01:16:40,195 "Скоро начнётся второй раунд." 945 01:16:40,363 --> 01:16:41,394 "Всем интересно," 946 01:16:41,612 --> 01:16:43,772 "будет ли Чжан Гоцян нокаутирован." 947 01:16:43,947 --> 01:16:45,524 "Однако Чжан выступает" 948 01:16:45,697 --> 01:16:47,356 "не так хорошо, как раньше." 949 01:16:47,572 --> 01:16:50,108 "Он не выглядит уверенным в себе." 950 01:16:50,407 --> 01:16:53,322 "Все видят, что он постоянно смотрит на часы над рингом." 951 01:16:53,741 --> 01:16:54,904 "Что заставляет думать, что он" 952 01:16:55,159 --> 01:16:57,529 "с нетерпением ждёт конца боя." 953 01:16:57,740 --> 01:16:59,068 "Он не уверен, что выиграет схватку." 954 01:16:59,243 --> 01:17:00,322 "Да, похоже на то." 955 01:17:00,867 --> 01:17:02,528 Гоцян, очнись. 956 01:17:02,996 --> 01:17:05,530 Я чувствую, что ты думаешь вовсе не о бое. 957 01:17:05,705 --> 01:17:06,782 Тренер. 958 01:17:08,164 --> 01:17:08,779 Я хочу сдать бой. 959 01:17:08,956 --> 01:17:10,032 Нет! 960 01:17:14,418 --> 01:17:15,329 Нет. 961 01:17:17,084 --> 01:17:18,791 Гоцян, вернись в реальный мир. 962 01:17:21,752 --> 01:17:22,497 Будь осторожен. 963 01:17:23,753 --> 01:17:25,828 Спортсмены! Начали! 964 01:17:37,506 --> 01:17:39,212 "Чжан наносит хорошие удары." 965 01:17:39,423 --> 01:17:41,329 "Он упёрся в плечо Чжао," 966 01:17:42,051 --> 01:17:44,290 "и тот не может сделать бросок." 967 01:17:44,633 --> 01:17:45,499 "Да, мы это видим." 968 01:17:49,345 --> 01:17:50,371 "Чжан брошен!" 969 01:17:51,721 --> 01:17:55,084 "В гимнастике ушу это называется "Чёрный дракон обвивает колонну"." 970 01:17:55,681 --> 01:17:57,587 "Чжан Гоцян вспоминает, что он выступал в гимнастике ушу." 971 01:18:19,770 --> 01:18:21,015 "Чжао Вэй использует перемещение," 972 01:18:21,189 --> 01:18:23,222 "применяемое в тайском боксе." 973 01:18:23,395 --> 01:18:25,137 "Перемещения, которые использует Чжан Гоцян -" 974 01:18:25,352 --> 01:18:26,351 "это..." 975 01:18:26,481 --> 01:18:27,513 "это перемещения." 976 01:19:32,920 --> 01:19:33,836 Стоп! 977 01:19:42,215 --> 01:19:44,750 "Похоже, что Чжан Гоцян подустал." 978 01:19:44,841 --> 01:19:46,749 "И он опять смотрит на часы." 979 01:19:46,968 --> 01:19:49,208 "Чжао Вэю не удалось нокаутировать Чжан Гоцяна за два раунда." 980 01:19:49,382 --> 01:19:50,546 "Он сейчас не очень удовлетворён итогом." 981 01:19:50,760 --> 01:19:54,374 "Похоже, что следующий раунд будет весьма интересным." 982 01:19:56,805 --> 01:19:59,093 Не волнуйтесь, я смогу. 983 01:20:02,475 --> 01:20:06,136 Гоцян! Продемонстрируй то, что 984 01:20:06,347 --> 01:20:07,593 мы с тобой натренировали. 985 01:20:35,817 --> 01:20:36,810 "Видали?" 986 01:20:36,984 --> 01:20:39,138 "Да, так он победил Тье Далуна." 987 01:20:43,487 --> 01:20:44,485 Гоцян! 988 01:22:04,511 --> 01:22:05,463 "Стопа-вихрь!" 989 01:22:05,764 --> 01:22:06,627 "Ещё раз!" 990 01:22:07,267 --> 01:22:08,674 "Чжан Гоцян получает много очков" 991 01:22:08,888 --> 01:22:10,052 "за эти два удара в прыжках." 992 01:22:10,933 --> 01:22:12,342 "Звучит гонг," 993 01:22:12,515 --> 01:22:14,090 "- и Чжан Гоцян немедленно останавливает свой удар." 994 01:22:14,269 --> 01:22:15,097 "Согласно правилам," 995 01:22:15,266 --> 01:22:16,642 "за спортивное поведение он получает дополнительное очко." 996 01:22:39,857 --> 01:22:41,811 "Чжан Гоцян по-прежнему ведёт в схватке," 997 01:22:42,067 --> 01:22:44,187 "но он не может скрыть усталости." 998 01:22:44,400 --> 01:22:45,811 "Посмотрите, как он устал!" 999 01:22:46,025 --> 01:22:47,816 "Так можно и проиграть." 1000 01:22:48,066 --> 01:22:49,064 "Да, вполне реально." 1001 01:22:49,446 --> 01:22:51,271 "С другой стороны, Чжао Вэй сражается всё яростнее и яростнее." 1002 01:22:51,486 --> 01:22:52,151 "На самом деле," 1003 01:22:52,403 --> 01:22:53,482 "боевые качества Чжао Вэя" 1004 01:22:53,652 --> 01:22:55,858 "гораздо лучше, чем у Чжан Гоцяна." 1005 01:22:57,154 --> 01:22:58,568 "Начался 4-й раунд." 1006 01:22:58,783 --> 01:23:00,988 "Очевидно, что оба спортсмена потеряли много энергии." 1007 01:23:27,581 --> 01:23:29,042 "Чжан Гоцян всё ещё держится." 1008 01:23:29,209 --> 01:23:31,200 "Однако Чжао Вэй провёл много прямых ударов." 1009 01:24:49,986 --> 01:24:53,268 Вставай, Гоцян! Немедленно вставай! 1010 01:24:53,489 --> 01:24:54,897 Четыре 1011 01:24:59,444 --> 01:25:07,319 Вставай! Гоцян, вставай! 1012 01:25:35,753 --> 01:25:38,499 "Оба потеряли очень много сил." 1013 01:25:38,713 --> 01:25:40,833 "Чжао Вэй всё ещё в состоянии проводить приёмы." 1014 01:25:41,003 --> 01:25:43,122 "Чжан Гоцян находится не в лучшем положении." 1015 01:25:43,337 --> 01:25:44,876 "Похоже, что Чжан Гоцян проиграл." 1016 01:28:40,189 --> 01:28:41,220 Малышка Юэ? 1017 01:28:45,812 --> 01:28:46,763 Фанфан! 1018 01:28:56,696 --> 01:28:59,183 Алло! Это ты? 1019 01:29:01,571 --> 01:29:02,647 Как дела? 1020 01:29:04,319 --> 01:29:06,279 Я вернулся в родные края. 1021 01:29:10,118 --> 01:29:12,867 Старый отец по-прежнему тренируется каждую ночь? 1022 01:29:19,453 --> 01:29:21,109 Алло! Нас разъединили 1023 01:29:24,583 --> 01:29:25,417 Алло! Это я. 1024 01:29:25,997 --> 01:29:27,107 Я узнал. 1025 01:29:27,829 --> 01:29:29,289 Ты сейчас где? 1026 01:29:29,996 --> 01:29:31,410 Ищу человека. 1027 01:29:32,829 --> 01:29:34,159 Это девушка. 1028 01:29:34,624 --> 01:29:37,658 Я слышала, что именно она заставила тебя измениться. 1029 01:29:40,124 --> 01:29:41,668 Откуда ты про ней узнала? 1030 01:29:42,125 --> 01:29:43,499 Когда я стирала твои вещи, 1031 01:29:43,792 --> 01:29:45,582 то нашла записку в кармане. 1032 01:29:45,751 --> 01:29:46,913 Там было её имя. 1033 01:29:47,460 --> 01:29:48,493 Я приехала чтобы разыскать её. 1034 01:29:49,375 --> 01:29:49,876 Ты знаешь, она... 1035 01:29:50,089 --> 01:29:51,246 Я видела. 1036 01:29:53,506 --> 01:29:55,457 Я поняла, почему ты решил не избегать реальности. 1037 01:30:25,890 --> 01:30:26,884 Отец, ты говорил, что все ученики нашей школы 1038 01:30:27,099 --> 01:30:28,426 станут чемпионами, а он? 1039 01:30:30,102 --> 01:30:31,558 Раз он с нами - 1040 01:30:32,850 --> 01:30:33,882 станет. 1041 01:30:49,692 --> 01:30:52,602 Далун, ты очень молод. 1042 01:30:54,440 --> 01:30:57,774 У тебя всё ещё впереди. 1043 01:31:44,872 --> 01:31:46,072 А мне почему яиц не кладёте? 1044 01:31:46,573 --> 01:31:49,573 Перевод на русский язык: wusong@oks1